日本が国際化へと向かう中、サイマル・インターナショナルは1965年、日本で初めての国際会議の通訳者グループとして発足。以来、質の高い通訳・翻訳・国際会議サービスを通じて、クライアントの国際コミュニケーション活動をサポートしてきました。
ことばの壁を越えて、人と人、国と国とが理解しあうこと。
私たちはいつもそれを願い、クライアントのメッセージを正しく届けるお手伝いをしています。
「ことば」のプロフェッショナルとして、国際コミュニケーションを一緒にサポートしてくれる正社員を募集します。
クライアントからお問い合わせをいただいてから通訳・翻訳業務が完了するまで、専任コーディネーターがサポートしていきます。
<通訳コーディネーターの仕事>
通訳者一人ひとりの実力や適性を知り尽くした通訳者手配チームと協力しあいながら、通訳コーディネーターが通訳の内容・目的・予算をもとに最適な通訳サービスや通訳者の提案を行っています。通訳環境や事前に必要な準備資料についてもご提案し、会議の成功をサポートします。
通訳者に対してはクライアントの要望を取捨選択しながら的確に伝え、必要な資料の提供を行い、また、通訳者から通訳を行う上での要望が挙がればそれをクライアントに伝えて調整する等、臨機応変、かつ柔軟に対応しています。
<翻訳コーディネーターの仕事>
クライアントからのご依頼に対し、内容・目的・納品期間やご予算をもとに最適な翻訳サービスを提案します。原稿の受領から、翻訳者・校閲者の選定・手配、進行管理、納品の最終確認まで、クライアントの要望に対して的確に、責任をもって対応することが求められます。
どちらもクライアントの重要な局面をサポートすることが多く、細やかな配慮が必要であり、また、複数のご依頼を同時進行で優先順位をつけながら進めることが求められます。
テレビや新聞で報道されるような重要な案件において、通訳者・翻訳者がスムーズに業務を遂行できるようサポートし、クライアントの期待に応える高品質なサービスを提供する、それが私たちの仕事です。
当社は全員が中途採用です。採用面接を受けるまではサイマルという会社の存在さえ知らなかった方がたくさんいます。
日本の歴史に残るような世界レベルの会議や国際的イベントに通訳で関わることや、
誰もが知る企業や公共団体のプレスリリースの翻訳に接することなどに興味を持ち、誇りを持てそうだと
感じていただける方であれば大丈夫。普段の日常ではなかなか味わうことのできない世界が広がります!
私たちは通訳/翻訳サービスの提供だけでなく、通訳者/翻訳者の人材育成にも力を入れています。
通訳者/翻訳者の養成スクールであるサイマル・アカデミー、社内通訳者/社内翻訳者といった語学人材をクライアントに派遣・紹介するサイマル・ビジネスコミュニケーションズ(人材紹介派遣会社)を通じ、通訳者/翻訳者を目指す人たちが、そのスキルを磨き、実務経験を積むことができる場を提供し、独り立ちできるようサポートしています。自身が関わった通訳者/翻訳者がプロとして世界で活躍されているのをみることができるのも、大きなやりがいの一つです。
当社がサポートするクライアントは多種多様であり、その幅広さは業界随一。
創業50年を超えたいまも信頼をいただいております。その実績に甘んじることなく、さらなる事業拡大に向けて新たな取り組みを行ったり、生産性向上や業務効率化にも積極的に取り組み、今までのやり方や考え方に固執することなく、変革を進めています。
2020年4月にTAKARA&COMPANYグループに参画し、通訳・翻訳市場でのさらなるシェア拡大を目指しています。
あなたの今までの経験が、当社の原動力となることを期待しています。
知的好奇心が満たされる、日々ワクワク出来る、そんな当社で一緒に働いてみませんか。
Q1.求める人材像を教えてください
A1.自分の可能性を追求する事ができ、常に成長意欲を持っている人、仕事の中に気づきを感じ視野を広げる事が出来る人、知的好奇心が旺盛な人を求めています。英語が好きで語学に興味のある方には刺激のある仕事です。また、業務においては複数案件を同時並行で進めていく必要がありますので、マルチタスクで業務を行うことができる方が合っています。当社のコーディネーターは調整業務だけでなく、最適なサービスの提案業務も行っていますので、営業的要素のある仕事にチャレンジしたい方には面白味を感じることができると思います。
Q2.業界未経験でも応募可能でしょうか
A2.当社の社員は入社時はほぼ業界未経験者でしたのでご安心ください。採用においては業界経験よりもあなたが今までどのような仕事をしてきたか、他者との関わり方はどうだったのかを重視いたします。
Q3.語学力に自信が無いのですが、どういった機会に英語が必要になりますか?
A3.英語を話したり書いたりする機会は少ないですが、文章を読んで理解することができれば仕事の幅が広がります。
ポジションによっては英語を話す機会の多い部署もございます。詳細は各求人情報をご確認ください。
Q4.残業はどれくらいでしょうか
A4.当社の所定労働時間は7時間です。繁閑の差はありますが所定労働時間(7時間)以上の残業は平均40時間程度です。
メリハリをつけて働く社員が多いです。
Q5.男女比を教えてください
A5.2022年4月時点で、男性約30%・女性約70%となっています。
女性の管理職比率は68%にのぼり、えるぼし3段階目の認定を受けています。
もちろん男性も多くの方が活躍しており、男女の区別を意識することなく協力し切磋琢磨し合う環境です。
企業情報 | |
---|---|
会社名 | 株式会社サイマル・インターナショナル |
事業所 | 【本社】東京都中央区銀座7-16-12 G-7ビルディング 【関西支社】大阪府大阪市中央区城見1-2-27 クリスタルタワー22F |
創業 | 1965年 |
資本金 | 4,000万円 |
従業員数 | サイマル・グループ合計約190名 |
事業内容 | 通訳/翻訳/通訳・会議機材/通訳・翻訳 人材派遣・紹介/通訳者・翻訳者養成校 (サイマル・グループ) |
企業理念 | Linking People and Countries ことばの壁を越えて、人と人、国と国とが理解しあうこと。 私たちはいつもそれを願い、お客様のメッセージを正しく届けるお手伝いをしています。 サイマルは、「ことば」のプロフェッショナルとして、 お客様の国際コミュニケーションをサポートします。 |
ビジョン | -Solid Partner お客様の継続的なご依頼やご紹介によって、信頼の輪を広げていく会社になります。 -Interactive Appreciation 当社に関わる全ての人々とのつながりを大切にし、プロフェッショナル集団として刺激しあいながら、ともに成長していきます。 -Multifaceted Services ことばのサービスを一層充実させ、より多くのお客様の課題解決に貢献します。 -Unparalleled Quality お客様のことばや真の思いが伝わるように、常に期待を上回るサービスを提供します。 -Leading-Edge Communications 日々進化する技術や環境の変化をとらえ、コミュニケーションの新たな価値を創造します。 |